Title

Ges de chantar nom pren talans
(Bernart de Ventadorn)
Ges de chantar nom pren talans,
tan me pesa de so que vei,
que metres soli' hom en grans
cum agues pretz, honor e lau:
mas era non vei ni non au
c'om parle de drudaria
per que pretz e cortezia
e solatz torn'en no caler.
 Dels baros comensa l'enjans
q'us non ama per bona fei;
per son sec als autres lo dans,
e negus hom de lur nos jau.
ni amors no reman per au;
qar ben leu tals amaria
qe s'enten, qar nos sabria
a guiza d'amor captener.
Per re non es hom tan prezans
qon per amor e per domnei,
qe d'aqi mou deportz e chans
e tot qan tainh a pretz cabau:
nuls hom ses amor ren no vau,
per q'ieu non vueilh sia mia
del mon total senhoria
si ja joi non sabi' aver.
 De tal amor sui fis amans
don duc ni comte non envei;
e non es reis ni amirans
el mon que s'el l'avi'atau
no sen fezes ric com ieu fau:
e si lausar la volia,
ges tan dire non poiria
de ben qe mais non sia ver,
De midons me lau cent aitans
que no sai dir, et ai ben drei;
qe qan pot mi fai bels sembians,
e son'a mi gent e suau;
e mandet me, per q'eu m'esjau,
qe per paor remania
qar ela plus no fazia;
per q'ieu n'estau en bon esper.
 Bona donna coind'e prezans,
per dieu aiatz de mi mercei,
e ja no vos anes duptans
de vostr'amic fin e corau;
far me podes e ben e mau:
en la vostra merce sia,
q'ieu sui garnitz tota via
com faza tot vostre plaser.
Fonsalada, bos drogomans
me siatz ves mosenhel rei;
e digatz lim què per forfans
mi tenc quar ieu ves lui no vau:
si com a'Torena e Peitan
e Anjau e Normandia,
volgra, que belh covenria,
agues tot lo mond en poder.
Back Vida Next
barra

map flag Fonte: Nicola Zingarelli, Ricerche sulla vita e le rime di Bernard de Ventadorn, Appendice, in Studi Medievali, I, 1905, pp. 594-611, traduzione: ibidem, con alcuni lievi ritocchi a cura di Roberto Gagliardi.
Traduzione:
I.Non mi vien punto desiderio di cantare, tanto mi duole ciò che vedo; già solevano gli uomini mettersi in travagli per ottener pregio, onore e lode; ma ora non vedo e non sento che parlino di amore; onde pregio e cortesia e giuochi cadono in disuso.
II.Il male comincia dai baroni, ché nessuno ama con fede sincera; perciò ne segue danno agli altri, e nessuno ha piaceri da loro: amore non cessa per altra cagione, ché facilmente amerebbe tale che ha intenzione, ma non saprebbe contenersi alla maniera di amore.
III.Per nessuna cosa si è tanto pregevoli come per amore e per servire a donne; di qui muove trastullo e canto e tutto ciò che appartiene a capital pregio; nessuno val nulla senza amore, ed io non vorrei tutta la signoria dei mondo, se non sapessi averne le gioie.
IV.Son fino amante di tal amore che non ne invidio né duca né conte; e non vi è al mondo re od emiro che se egli l'avesse tale, non si terrebbe grande come me: e se lo volessi lodare, non potrei già dirne tanto bene che di più non sia vero.
V.Io mi ]odo di Madonna, cento volte più che non so dire, e ben a ragione; che quando può, mi fa bel viso e mi parla gentile e soave: e mi mandò a dire - e questa è la mia felicità - che per timore si asteneva dal far di più; onde io sto in buona aspettazione.
VI.O donna valente, graziosa e pregiata, abbiate, per dio, mercè, e non temete del vostro amico fino e cordiale: potete farmi il bene e il male; sia nella mercè vostra, perché io son sempre pronto a far tutto quel che vi piace.
VII.Fonsalada, siatemi buon interprete verso Monsignore il Re, e ditegli che per causa di malvagi io mi trattengo di andare da lui. Così come possiede Turenna e Poitou, e Anjou e Normandia, vorrei - e ben gli starebbe - che avesse tutto il mondo in poter suo.

barra
Sign Guestbook   Send Email   View Guestbook
barra
Ritorna all'indice dei Troubadours
Ritorna all'indice di
A l'entrada del tens clar
Ritorna alla Home
Vai al sitemap java
Visita il settore Narrativa
barra

This page was created by Duca Lucifero, © 1998-2005
La traduzione è a cura di Roberto Gagliardi.
The gothiquesque set is made by Moyra.
The initcap has derived from the freeware ttf Music Hall.

Logo Moyra Gothiquesque Set Logo Web Designer Duca Lucifero Give Credit Where Credit Is Due - 4.052 bytes
Don't Link Directly to Someone Else's Server - 5.605 bytes Thous Shalt Honor the Artists, Writers and Creatives of this World
  C'è chi può e chi non può...  
  What is Copyright - 4.781 bytes  

Visitors:
Accessi globali
all'intero web
dal 5 dicembre 1996

E-MAIL MESSENGER
Name:
E-mail:
Messaggio al Duca Lucifero


Spazio Web offerto da: