|
Ez tuot vil wê (Heinrich von Morungen) |
| |
z tuot vil wê, swer herzeclîche minnet an sô hôher stat dâ sîn dienst gar versmât. sîn tumber wân vil lützel dar ane gewinnet, swer sô vil geklaget, daz ze herzen niht engât. Er ist vil wîse, swer sich sô wol versinnet, daz er díent dâ' man sîn dienst wol enphât, und sich dar lât, dâ man sîn genâde hât. |
| ch bedàrf vil wol, daz ich genâde vinde, wan ich hab ein wîp ob der sunnen mir erkorn. dêst ein nôt, die ich niemer überwinde, sìn gesæhe mich ane, als si tê't hìe bevorn. Si ist mir liep gewest dâ her von kinde, wan ich wart dur sî und durch anders niht geborn. ist ir daz zorn, daz weiz got, sô bin ich verlorn. |
â ist nu hin mîn liehter morgensterne? wê, waz hilftet mich, daz mîn sunne ist ûf gegân? si ist mìr ze hôh und ouch ein teil ze verne gegen mittem tage unde wil dà lange stân. Ich gelèbte noch den lieben âbent gerne, daz si sich her nider mir ze trôste wolte lân, wand ich mich hân gar verkapfet ûf ir wân. |
|
|
|
English parallel translation by the composer H.W. Gade © 1989 |
It hurts so much
I. | It hurts so much, when one loves with all his heart, In such a high place where his services are despised, His foolish hope does not win anything, When he complains so much and never reaches the heart. He is very wise, who bears well in mind, That he should offer his services, where they are well received, And go there, where grace awaits him. |
II. | I need so much to win (her) grace, As I have chosen a woman brighter than the sun, It is a misery I will never overcome, Unless she looks at me, the way she did before. She has been dear to me from the youth, As I was born for her and for nobody else. If that makes her angry - by God - then I am lost. |
III. | Where is now my shining morning star? Alas, what good is it to me that my sun has arisen? She is too high for me and also a bit too far, At noon and will stay there for long. I yearn to live to see the dear evening, When she will comfort me down here, As I have lost myself totally in the hope of seeing her. |
|
|
Ritorna all'indice dei Minnesangers |
|
|
Ritorna all'indice di A l'entrada del tens clar |
|
|
Ritorna alla Home |
|
|
Vai al sitemap java |
|
|
Visita il settore Narrativa |
|
Il brano in background è Ez tuot vil wê
di Heinrich von Morungen (1155-1222), seq. by H.W. Gade © 1989/90/91 (with special permission from author for my web).
L'immagine che introduce il brano musicale nelle pagine di Heinrich von Morungen è la cover del cd-rom edito dalla Nordisc e reperibile presso di essa.
|
This page was created by Duca Lucifero, © 2005
© H.W. Gade 1989/91 all rights reserved for: midi music and english translations
The gothiquesque set is made by Moyra,
The original gif of initcap is a revival design made by Adam Stein and based on Gothic characters, used by the Cheswick Press in England mid 19th Century. |
|
Visitors:
Accessi globali all'intero web dal 5 dicembre 1996
|
Spazio Web offerto da:
|