|
Von den elben (Heinrich von Morungen) |
| |
on den elben wirt entsehen vil manic man, sô bin ich von grôzen liebe entsên von der besten, die ie dehein man ze friunt gewan. Wil aber sî der umbe mich vên und ze unstaten stên, mac si danne rechen sich und tuo,des ich si bite. Sô freut si sô sêre mich, daz mîn lîp vor wunnen muoz zergên. |
| î gebiutet und ist in dem herzen mîn frouwe und hêrer, danne ich selbe sî. Hei wan muoste ich ir alsô gewaltic sîn, daz si mir mit triuwen wære bî ganzer tage drî unde eteslîche naht! Sô verlür ich niht den lîp und al die maht. Jâ ist si leider vor mir alze frî. |
ich enzündet ir vil liehter ougen schîn, same daz viur den durren zunder tuot, und ir fremeden krenket mir daz herze mîn same daz wazzer die vil heize gluot. Und ir hôher muot und ir schne und ir werdecheit und daz wunder, daz man von ir tugenden seit, daz wirt mir vil übel, oder lîhte guot? |
| wenne ir liehten ougen sô verkêrent sich, daz si mir aldur mîn herze sên, swer dâ enzwischen danne gêt und irret mich, dem muoze al sîn wunne gar zergên! Ich muoz vor ir stên unde warten der fröiden mîn rehte alsô des tages diu kleinen vogellîn. Wenne sol mir iemer liep geschên? |
|
|
|
English parallel translation by the composer H.W. Gade © 1989 |
By the Elves
I. | By the elves many a man was enchanted, So was I enchanted by strong love By the best woman a man has ever befriended. But will she for that reason hate me, And stand up against me, Willing to take her revenge on me In doing what I ask of her; then she will make me so happy, That my life will perish with joy. |
II. | She rules and is in the heart of mine, Lady and mightier than I am myself, Hey, if I ever could have that much power over her That she stayed faithfully by my side For 3 whole days And some nights Then I would not loose the life and all the power, Yes, she is unfortunately much too independent of me. |
III. | I am inflamed by the light of her eyes so bright, As the fire does to the dry tinder, And her treating me like a stranger offends the heart of mine, Like the water the glowing embers, And her high spirit And her beauty and her dignity And the wonders, they tell of her good deeds That is bad luck to me - or maybe good. |
IV. | When her bright eyes turn to me in a way That all through my heart she sees, Who would dare go in between and trouble me, He must have all the joy of his totally destroyed, I must stand in front of her, And await my delight, Just as the little bird (awaits) the light of dawn. When will I ever achieve such happiness? |
|
|
Ritorna all'indice dei Minnesangers |
|
|
Ritorna all'indice di A l'entrada del tens clar |
|
|
Ritorna alla Home |
|
|
Vai al sitemap java |
|
|
Visita il settore Narrativa |
|
Il brano in background è Von den elben
di Heinrich von Morungen (1155-1222), seq. by H.W. Gade © 1989/90/91 (with special permission from author for my web).
L'immagine che introduce il brano musicale nelle pagine di Heinrich von Morungen è la cover del cd-rom edito dalla Nordisc e reperibile presso di essa.
|
This page was created by Duca Lucifero, © 1999-2005
© H.W. Gade 1989/91 all rights reserved for: midi music and english translations
The gothiquesque set is made by Moyra,
The original gif of initcap is a revival design made by Adam Stein and based on Gothic characters, used by the Cheswick Press in England mid 19th Century. |
|
Visitors:
Accessi globali all'intero web dal 5 dicembre 1996
|
Spazio Web offerto da:
|