| | |
O potores exquisiti, licet sitis sine siti, en bibatis expediti et scyphorum inobliti! scyphi crebro repetiti non dormiant, et sermones inauditi prosiliant. | |
|
| Qui potare non potestis, ite procul ab his festis! procul ite! Quid hic estis? Non est locus his modestis. Inter letos mos agrestis modestie, index est et erit testis ignavie. |
|
Si quis latitat hic forte, qui recusat vinum forte, ostendantur ei porte! Exeat hac de cohorte! Plus est nobis gravis morte si maneat; sic recedat a consorte, ne redeat. | |
|
| Vina qui non gustat pura, miser vivat et in cura! Vino sors lenitur dura, procul ergo sit mixtura! Multum enim contra iura delinquitur, cum hec Dei creatura corrumpitur. |
|
Dea deo ne iungatur! deam deus aspernatur; nam qui Liber appellatur, libertate gloriatur. Virtus eius adnullatur ad pocula, et ad mortem infirmatur ex copula. | |
|
| Cum regina sit in mari, dea potest appellari, sed indigna tanto pari, quem presumat osculari. Numquam Bacchus adaquari se voluit, neque libens baptizari sustinuit. |
|
Pure sequor tam purarum puritatem personarum, quia constat omne rarum raritate magis carum. Ut in vino vis aquarum non proficit, sic in aqua vini parum non sufficit. | |
|
| Cura Bacchus et sopore corda pio solvit more. Sumpto Baccho meliore dulcis sapor est in ore; vini constat ex sapore letitia, recalescit in amore mens saucia. |
|
|
|
Su un web ho visto potores (bevitori) scritto come potatores (ovvero giardinieri!)... Io mi chiedo con stupore e perplessità perché mai tanta ostinazione a voler mettere testi in lingua latina in web se non se ne sa nemmeno copiare il testo o non se ne capisce il significato! |